Nomes estupidos em português!

Discussão de filmes; a arte pela arte.

Moderators: waltsouza, mansildv

droideka
Novato
Posts: 4
Joined: November 16th, 2000, 7:45 pm
Location: Portugal
Nomes estupidos em português!

Post by droideka »

Aki vai mais uma sugestão para entreter o pessoal! Nomes em portugues que sejam a maior estupidez do universo!
tipo, e este é o clássico dos classicos, ALIEN: O 8º passageiro!!
The watcher/24 horas para matar
etc...
NAo tem nada a ver



Edited by - droideka on 27/01/2001 03:14:25
User avatar
Ricardo Ribeiro
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 4218
Joined: November 5th, 2000, 10:57 pm
Location: Portugal
Contact:

Post by Ricardo Ribeiro »

A melhor de todos os tempos acho que vai para esta:

The Straight Story foi traduzido como História Simples. Quem não viu o filme não compreenderá.... é que Straight era o nome de familia. Quem traduziu, como nem sabe o que estava no conteúdo, achou por bem traduzir Straight por Simples. Nem ele imaginava......! Seria então algo como a "familia Simples".

Ricardo Ribeiro
DVD Mania
User avatar
JediKnight
Site Admin
Posts: 890
Joined: December 2nd, 2000, 9:16 pm
Location: :: Lisboa :: Portugal ::
Contact:

Post by JediKnight »

E continua:

Unbreakable - O Protegido
(and so on)

Estou para ver que titulo vão dar a um "Crouching Tiger, Hidden Dragon".
Deixem estar que nos outros paises também não é melhor.

Droideka, o caso do Alien nem é o clássico dos classicos, há bem pior.

Por outro lado, há alguns casos que até foram bem *contornados*:
True Lies - A Verdade da Mentira



<font face=Tahoma><font color=black>
-----
<b>Jedi Knight</b></font id=black>
<font color=navy><font size=1><b>Always two there are. No more, no less. A master and an apprentice.</b></font id=size1></font id=navy>
</font id=Tahoma>
User avatar
SUp3rFM
Iniciado
Iniciado
Posts: 54
Joined: November 20th, 2000, 2:35 pm
Location: Portugal
Contact:

Post by SUp3rFM »

Querem um ridículo?

"Batteries not included"... Que em português ficou "O Milagre da Rua 8". Brilhante, não? <img src=icon_smile_cool.gif border=0 align=middle>

<img src="http://www.terravista.pt/mussulo/2221/sig.gif">
nop27734
Novato
Posts: 1
Joined: January 10th, 2001, 7:47 pm
Location: Portugal

Post by nop27734 »

Já o disse noutro forum, mas acho estes espetaculares:
"Big Trouble in little China" - As aventuras de Jack Burton nas garras do Mandarim.
"White man can't jump" - Branco não sabe meter.
luissilva
Novato
Posts: 15
Joined: November 15th, 2000, 10:37 am
Location: Portugal

Post by luissilva »

E que tal Star Trek 6 - The undiscovered country?
Em português é O Caminho da Estrelas 6 - O Planeta Desconhecido.

Fixe não?<img src=icon_smile_cool.gif border=0 align=middle><img src=icon_smile_wink.gif border=0 align=middle>

Luis Silva
No mather where you go, there you are.
joao-lascas
Entusiasta
Entusiasta
Posts: 238
Joined: December 28th, 2000, 2:50 pm
Location: Portugal

Post by joao-lascas »

e que tal Hanging Up para Linhas Cruzadas?
e que tal Bowfinger para O Sem-Vergonha?
lembrei-me destes derepente, mas de onde estes vieram há muitos mais
JORGE
Novato
Posts: 46
Joined: November 20th, 2000, 8:24 pm
Location: Portugal

Post by JORGE »

DaylightPanico no tunel
Die hardAssalto ao arranha-ceuse em espanho fica la jungla de cristal (ainda pior)
sei de tantos mas de momento não me lembro de mais nada

JORGE
Lusito
Novato
Posts: 2
Joined: November 16th, 2000, 10:33 pm
Location: Portugal

Post by Lusito »

Dois títulos traduzidos pelos brasileiros: <img src=icon_smile_cool.gif border=0 align=middle>


Unbreakable - "Corpo fechado" <img src=icon_smile_shock.gif border=0 align=middle>

Meet the Parents - "Entrando numa fria" <img src=icon_smile_big.gif border=0 align=middle>



<img src="http://pwp.netcabo.pt/0241171501/lusito.gif">
droideka
Novato
Posts: 4
Joined: November 16th, 2000, 7:45 pm
Location: Portugal

Post by droideka »

mais altamente:

Braveheart - o desafio do guerreiro
first blood(stallone)-a furia do heroi
first blood part 2 - a vingança do heroi
galaxy quest- herois fora de orbita

Os piores sao os que se aproveitam do sucesso de outros filmestipo:

quantos AONDE PARAM... conhecem???
muitos
e o original era Naked gun!!!!

Quem é o responsavel por nomear os filmes?
Será que eles se sentam à volta duma mesa e começam a deitar nomes até se decidirem pelo mais estupido?
joao-lascas
Entusiasta
Entusiasta
Posts: 238
Joined: December 28th, 2000, 2:50 pm
Location: Portugal

Post by joao-lascas »

lembrei-me de mais alguns....
rainman - encontro de irmãos
carlito´s way - perseguido pelo passado
primary colors - escândalos do candidato
american pie - a primeira vez
dead man on campus - morto procura-se
stepmom - lado a lado
message in a bottle - as palvras que nunca te direi
one true thing - podia-te acontecer
analyse this - uma questão de nervos
dolores claiborne - eclipse total
ginger snaps - tentadora maldição
the green mile - à espera de um milagre
deep blue sea - perigo no oceano
three to tango - um encontro a três
the story of us - uma vida a dois
the end of violence - crimes invisiveis
drive me crazy - a rapariga da porta ao lado
a thousand acres - amigas e rivais
dying young - a escolha do amor

descupem se repeti algum que já tinham metido antes
User avatar
JediKnight
Site Admin
Posts: 890
Joined: December 2nd, 2000, 9:16 pm
Location: :: Lisboa :: Portugal ::
Contact:

Post by JediKnight »

Luis Silva,

Estás enganado.
O titulo português para o "Star Trek VI- The Undiscovered Country" foi:
"<b>Star Trek VI - O Continente Desconhecido</b>"

Tinha este titulo quando o vi no cinema, tem este titulo nas edições em VHS.
Os titulos em portugues para os filmes Star Trek podem ser considerados como bem *adaptados*. Há bem pior.
O termo "caminho das estrelas" já tinha sido abandonado à muito tempo, no que respeita aos filmes.

<BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Verdana, Arial, Helvetica" id=quote>quote:<hr height=1 noshade id=quote>
E que tal Star Trek 6 - The undiscovered country?
Em português é O Caminho da Estrelas 6 - O Planeta Desconhecido.

Fixe não?

<hr height=1 noshade id=quote></BLOCKQUOTE id=quote></font id=quote><font face="Verdana, Arial, Helvetica" size=2 id=quote>

<font face=Tahoma><font color=black>
-----
<b>Jedi Knight</b></font id=black>
<font color=navy><font size=1><b>Always two there are. No more, no less. A master and an apprentice.</b></font id=size1></font id=navy>
</font id=Tahoma>
luissilva
Novato
Posts: 15
Joined: November 15th, 2000, 10:37 am
Location: Portugal

Post by luissilva »

Estás totalmente correcto. Enganei-me. E logo eu que sou maluco pelo Star Trek<img src=icon_smile_tongue.gif border=0 align=middle>.
Tenho os filmes todos. Acontece nas melhores familias.

Mas mesmo assim poderiam ter traduzido melhor, apesar de não ser dos piores.


Luis Silva
No mather where you go, there you are.
User avatar
mrdurst
Entusiasta
Entusiasta
Posts: 372
Joined: December 5th, 2000, 2:12 pm
Location: Viseu - Portugal
Contact:

Post by mrdurst »

Creio que em alguns casos de titulos de filmes mal traduzidos, fazem-no devido ao tema ou assunto do filme... como por exemplo o american pie, ou o Dirty Dancing (Dança comigo) imaginem traduzirem este ultimo de dança suja ou melhor ainda danças porcas<img src=icon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=icon_smile_big.gif border=0 align=middle><img src=icon_smile_big.gif border=0 align=middle>
Mas existem muitos filmes com boas traduções, como o caso dos predadores ou o comando<img src=icon_smile_big.gif border=0 align=middle>
mas se calhar é mais dificil encontrar boas traduções do que aquelas ridiculas que todos vocês já falaram.

¥ MrDurst ¥

Post Reply