Os títulos dos filmes em Português

Discussão de filmes; a arte pela arte.

Moderators: waltsouza, mansildv

Tojal City
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 4907
Joined: April 6th, 2002, 5:23 pm
Location: Tojal..duh
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by Tojal City »

Guru, é curioso, pois esta última tradução para o livro e filme, não foi somente usada por nós, mas também por outros países europeus. Resta saber o que significa mesmo o título em Sueco.
Curiosamente o título americano para o primeiro livro foi The Girl With the Dragon Tattoo. Nada haver com os títulos europeus e original. Por isso os americanos não são boas referências para traduções.
jimmy
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 2931
Joined: May 18th, 2003, 9:00 pm
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by jimmy »

O Tojal referiu o que eu ia escrever.

E nesse caso , "brincar com o fogo" raramente tem o sentido explicito de brincar com...fogo. É associado ao perigo das acções. No caso do filme o fosforo e a gasolina estão literalmente presentes.
" Listen, you fuckers, you screwheads. Here is a man who would not take it anymore. A man who stood up against the scum, the cunts, the dogs, the filth, the shit. Here is a man who stood up." Travis Bickle in Taxi Driver
Grande Guru
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 5161
Joined: November 5th, 2001, 1:54 pm
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by Grande Guru »

jimmy:

Imagina q tens um filme em q um gajo mata outro com uma faca e o título é: "O gajo q roubou uma faca bem afiada do talho para matar outro" (uma coisa deste género). A mim é a algo deste tipo q me soa isto, mesmo q no filme ela use um fósforo e uma lata de gasolina. Para além de pelo menos em relação ao titulo em inglês n ser uma tradução directa o título em si soa-me super mal.
Grande Guru
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 5161
Joined: November 5th, 2001, 1:54 pm
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by Grande Guru »

O titulo em sueco é este: Flickan som lekte med elden, que traduzido significa para pt do brasil signifca "A menina que jogou com o fogo" q para pt de portugal será a "rapariga q brincou com o fogo" ou seja o mesmo título adoptado pelos americanos.
p_alucinado
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 2517
Joined: March 3rd, 2005, 11:52 pm
Location: Braga City!
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by p_alucinado »

Percebo o que o Jimmy quis dizer, mas neste caso estou com o Grande Guru, além de que poderiam ter sido aprovetados os dois sentidos que a expressão tem em português.
Um clássico por semana, visto pela primeira vez, em UMA PARAGEM NO DRIVE-IN (http://umaparagem.blogspot.pt)
Glorioso
Especialista
Especialista
Posts: 1066
Joined: December 29th, 2005, 9:44 pm
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by Glorioso »

AS traduções Portuguesas são um poço inesgotável de anedotas, mas uma que me deixa ao rubro é da série, fraquita diga-se, Surface que em Português se chama Águas Profundas. Aqui nem foi uma tradução, foi exactamente o contrário. grr-)
Tojal City
DVD Maníaco
DVD Maníaco
Posts: 4907
Joined: April 6th, 2002, 5:23 pm
Location: Tojal..duh
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by Tojal City »

Eu entendo que querem dizer, mas há que ter em conta que não somos só nós, que fazemos traduções bizarras, também os americanos, franceses, japoneses, chineses, russos, espanhóis, etc..etc.. o fazem.
Porque? Por vezes por razões culturais, outras, porque os tradutores são estúpidos que nem uma porta.
Glorioso
Especialista
Especialista
Posts: 1066
Joined: December 29th, 2005, 9:44 pm
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by Glorioso »

Tojal City wrote:Eu entendo que querem dizer, mas há que ter em conta que não somos só nós, que fazemos traduções bizarras, também os americanos, franceses, japoneses, chineses, russos, espanhóis, etc..etc.. o fazem.
Percebo, mas como diz o ditado "com o mal dos outros aguento eu bem", o que eu estranho é os realizadores, produtores, os detentores dos direitos não se indignarem com as canalizações feitas.
sabena
Novato
Posts: 2
Joined: August 20th, 2010, 8:00 pm
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by sabena »

Também concordo com esta observação do nome dos filmes. Certas vezes perde-se algo na tradução e o nome que encontram nem sempre tem nada a ver com o enredo da história. Mas acredito que devem querer dar nomes sonantes ou mais fáceis de memorizar na nossa língua.

Lembro-me de filmes tais como:

The Thing (A Coisa) - Veio do outro mundo
Die hard I, II, III e IV - respectivamente Assalto ao arranha céus, Assalto ao aeroporto, A Vingança e Viver ou morrer
Million dollar baby - Sonhos vencidos
The green mile - À espera de um milagre (sim o nome tem tudo a ver, dado que green mile tem conexão com o chão do corredor da morte ser verde e ter uma milha)
Mais recentes por exemplo The Expendables - Mercenários e Inglorius basterds - Sacanas sem lei

E continuava por aí, sempre me fez espécie, mas não sou eu que mando hehe

Cumprimentos
hoklik2
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by hoklik2 »

No filme "The Thing", o título não está muito "desfocado" pois o título do filme original do Howard Hawks é "The Thing From Another World".

Estou me a lembrar de um título que não faz sentido nenhum: "Nunca Tantos Fizeram Tão Pouco" (Clerks II)
Bladder
Especialista
Especialista
Posts: 1593
Joined: January 16th, 2006, 8:29 pm
Location: Aveiro
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by Bladder »

Sobre este:

The Thing (A Coisa) - Veio do outro mundo

Lembro-me de ter lido há um porradão de anos que não podiam ter adoptado literalmente pois arriscava-se a ser confundido com um título pornográfico, isto por altura da saída em VHS durante o boom da pornografia em vídeo nos anos 80.
Disclaimer: As opiniões aqui expressas são de minha inteira responsabilidade e não refletem, necessariamente, a opinião do Fórum.
rtavares
Iniciado
Iniciado
Posts: 63
Joined: February 19th, 2002, 1:32 am
Location: Portugal
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by rtavares »

O último do Richard Kelly "The Box". Por cá é.... "Presente de Morte" brrr I'm shaking...
Bladder
Especialista
Especialista
Posts: 1593
Joined: January 16th, 2006, 8:29 pm
Location: Aveiro
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by Bladder »

rtavares wrote:O último do Richard Kelly "The Box". Por cá é.... "Presente de Morte" brrr I'm shaking...
Faz sentido, afinal esta "Box" ditará o fim da vida de alguém, é baseado no tema do filme.

Se fosse traduzido por "A Caixa" entrava em conflito com o título do mesmo nome do Manuel de Oliveira.

Mas podemos ser mais criativos, que título lhe darias? A Caixa da Morte?, A Caixa Assassina?, A Caixa do Mal?, ...
Disclaimer: As opiniões aqui expressas são de minha inteira responsabilidade e não refletem, necessariamente, a opinião do Fórum.
flipa
Novato
Posts: 8
Joined: September 2nd, 2010, 1:21 pm
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by flipa »

Ontem vi um filme que melembrou este tópico.
The men that stare at goats---> Os homens que matam cabras só com o olhar. hãn?????? tipo a tradução é curta e grossa: Homens que olham fixamente para cabras. (ou que olham (simplesmente)/fitam cabras). Mais simples não há. Senti-me tratada como brurra porque parece que o senhor tradutor ofereceu a explicação do nome do filme no título. Eu também lá cheguei, que a ideia era matar cabras com o olhar, não era preciso insultar e minha inteligência... teimoso-) mau-) mas pronto...valeu o filme que é 5*****!
Bladder
Especialista
Especialista
Posts: 1593
Joined: January 16th, 2006, 8:29 pm
Location: Aveiro
Re: Os títulos dos filmes em Português

Post by Bladder »

flipa wrote:Ontem vi um filme que melembrou este tópico.
The men that stare at goats---> Os homens que matam cabras só com o olhar. hãn?????? tipo a tradução é curta e grossa: Homens que olham fixamente para cabras. (ou que olham (simplesmente)/fitam cabras). Mais simples não há. Senti-me tratada como brurra porque parece que o senhor tradutor ofereceu a explicação do nome do filme no título. Eu também lá cheguei, que a ideia era matar cabras com o olhar, não era preciso insultar e minha inteligência... teimoso-) mau-) mas pronto...valeu o filme que é 5*****!
O livro (o filme é baseado num livro) também saiu com este título.

Cá em Portugal é moda meter-se títulos espampanantes, e às vezes "spoilam" despreocupadamente, o caso da Caixa de que falei mais acima é uma indicação disso. "The Box", simples e inócuo no original, na tradução tuga "presente de morte", pronto o resultado é que já sei que a caixa vai matar ou provocar mortes. Na verdade hoje em dia mesmo querendo não consigo evitar de saber o que vai acontecer tanto é o ruído se o filme está na ordem do dia, até recebo spoilers de onde menos espero.

Posto isto fico à espero do "Homens que matam políticos com o olhar", é mandá-los para os comícios durante os discursos, têm tempo para se fixar na vítima.
Disclaimer: As opiniões aqui expressas são de minha inteira responsabilidade e não refletem, necessariamente, a opinião do Fórum.

Post Reply